Souhaitez-vous recevoir la newletter de Concordance
>> C O N C O R D A N C E
» Lire une contribution
TRAVIESAS GEOGRAFIAS
Envoyé par Bella le 31/12/2007 à 13:04
Comme jamais
hier soir j’ai fait l’amour
avec des éclatements de lumières et de détonations.
J’ai offert l’orgasme à tous les hommes
qui font du mal aux femmes.
A la façon d'un pardon
Pour commencer l’année en train de
faire table rase
Je désigne le subtil
dans les croisements des mains bien serrées
dans l’embrassement enflammé d’ une passion
aux couleurs de feu,
dans des caresses d’espiègles géographies,
et dans les enlacements d’univers
dont la peau hérisse .
Nous sommes invitée dans le rouge à vif
Au festin de la chair.
J’ai su revivre son haleine sans distance.
Je le savais sans yeux
mais avec regard.
Sans corps
et cependant…
Bella Clara (traduction José Véro)
-
Como nunca
anoche le hice el amor
en estallidos de luces y estampidas.
Brindé el orgasmo a todos los hombres
que le hacen daño a las mujeres.
En son de perdón
para empezar el año con
borrón y cuenta nueva.
Lo sutil dibujé en
el cruce de manos apretadas,
en el beso encendido de una pasión
de colores en fuego,
en caricias de traviesas geografías,
y en abrazos de universo
en la piel erizada
que nos convidó en rojo vivo
al festín de la carne.
Reviví su aliento sin distancia.
Lo sabía sin ojos
pero con mirada.
Sin cuerpo
y sin embargo con presencia.
Eras tú, Dios mío,
a mi alcance
fundiéndome en ignotos propósitos
para un nuevo año
que avecina su nariz
con las aromas,
divinas esencias
que todavía se riegan en mis paraísos interiores
mientras tu Voz
delinea mis méritos,
de ser mujer para olvidar desengaños
y propuestas no cumplidas.
Soy mujer en el huracán de tus gemidos.
Dama de coronas me hago
en tus brazos.
Viento cálido en el eco de la entrega.
Camino hacia al altar.